Рассмотрим несколько употребительных во французском языке образных сравнений*:
Nu 'голый'/ver 'червь' Clair 'ясный'/jour 'день' Ennuyeux 'скучный'/pluie 'дождь' Joli 'хорошенький'/cœur 'сердечко' Heureux 'счастливый'/roi 'король' Muet 'немой'/carpe 'карп' Frapper 'стучаться'/sourd 'глухой' Laid 'безобразный'/pou 'вошь' Beau 'прекрасный'/dieu 'бог' Sale 'грязный'/chiffonnier 'старьевщик' Sourd 'глухой'/pot 'горшок' Fort 'сильный'/bœuf 'бык', Turc 'турок'.
Разумеется, эти стереотипные сравнения, в содержание которых говорящий часто и не вникает, во многом отличаются от «истинных» сравнений. Такие клише чаще всего функционируют как интенсификаторы, они выра-
* Эти пары получены из выражений типа: nu comme un ver букв. 'голый как червь (совершенно голый)', clair comme le jour букв. 'ясный как день (совершенно ясный, совершенно очевидный)' и т. п. Аналогичные сравнения мы находим и в русском языке, например, один, как перст (совсем один). — Прим. перев.
206 жают высокую степень качества с оттенком преувеличения, то есть они функционируют как отдельные семантические единицы. Но на метаязыковом уровне мы можем разбить каждое из этих выражений на две части (как в приведенном выше перечне), и тогда становится очевидно, что первое слово соотносится со вторым как результирующее и исходное понятие обобщающей синекдохи, или, точнее, второе слово — главное в этих выражениях — сужает значение первого путем добавления к нему новых сем. Поэтому было бы заманчиво рассматривать выражения такого типа, как метасемемы in praesentia, полученные путем добавления (или как гиперсемемы). Но в действительности здесь нет семантической фигуры, поскольку нет отклонения от лексического кода. Кстати говоря, именно поэтому в традиционной риторике образные сравнения рассматривались иногда как разновидность фигур мысли (а не как тропы, или смысловые фигуры) или, точнее, как разновидность фигур вымысла (figures d'imagination), то есть ставились в один ряд с этопеей, топографией, прозопопеей и т. д.10. Образное сравнение является всего лишь способом описания объекта, оно «сближает разные предметы для того, чтобы лучше описать один из них», или же «сближает с той же целью два разных явления» (Цв. Тодоров) Ш.
Ви переглядаєте статтю (реферат): «Сравнения типа синекдохи» з дисципліни «Загальна риторика»