«Съешь еще печенье, это тебе полезно. Шутка». Перевод: Ты толстый (толстая), поэтому перестань есть печенье. «Ты подрался (подралась)? Шутка». Перевод: Ты выглядишь, как черт знает кто. «Они тебя никогда не примут. Шутка». Перевод: Ты не выглядишь достаточно презентабельно, чтобы там быть. Ты недостаточно «крутой (крутая)». «Не сломай ногу. Шутка». (В ответ на ваше сообщение о предстоящем лыжном походе.) Перевод: Я так завидую тебе из-за того, что не могу поехать с тобой. «Откуда ты это взял(а) — из мусорного бака? Шутка». Перевод: Я терпеть не могу то, что ты носишь. Это выглядит как дешевый хлам. «Бьюсь об заклад, ты ограбил банк, чтобы купить эту новую машину. Шутка». Перевод: Где ты смог достать деньги, чтобы заплатить за эту дорогую спортивную машину? «Не беспокойся, обычно все устраивается, но не для тебя. Ха-ха. Шутка». Перевод: Ну и неудачник же ты!
Ви переглядаєте статтю (реферат): «Обычные «шутки» и их подлинные значения» з дисципліни «Вербальний самозахист»