ДИПЛОМНІ КУРСОВІ РЕФЕРАТИ


ИЦ OSVITA-PLAZA

Реферати статті публікації

Пошук по сайту

 

Пошук по сайту

Головна » Реферати та статті » Українська мова » Лексика та фразеологія

Українські слова та слова запозичені з інших мов
За походженням у лексиці української мови розрізня­ють слова, успадковані з попередніх періодів розвитку мови, власне українські та запозичені з інших мов. Серед успад­кованих виділяють слова індоєвропейського, спільносло­в’янського та спільносхіднослов’янського походження.
Слова, засвоєні з індоєвропейського лексичного фонду, є найдавнішими. Це назви:

родинних стосунків (мати, син, дочка, брат, сестра);
частин тіла й органів людини (серце, череп, брова, язик, лікоть, око, ніс, зуб);
рослин (дерево, дуб, береза, жолудь, льон, мак);
птахів, тварин (гуска, вовк, теля, тур, видра, оса);
явищ природи, небесних світил (вода, зем­ля, вогонь, день, ніч, сонце);
побутові найменування (дім, двері, колесо, жорна, віз, м’ясо, сіль, мед);
назви дій, процесів, станів (жити, везти, іти, молоти, їсти, сидіти, стояти, пити);
якостей і ознак (білий, довгий, темний, жовтий, ма­лий, глухий, кривий) тощо.
Слова, успадковані зі спільнослов’янського лексично­го фонду, значно поповнили вже названі групи лексики. З деякими фонетичними змінами ці слова вживаються в усіх слов’янських мовах: мачуха, вітчим, побратим, прадід, внук, жінка, чоловік; тіло, хребет, палець, ніготь; цвіт, зілля, пшениця, малина, овочі, верба, сосна; скотина, птиця, коби­ла, кінь, лисиця; місяць, вітер, дощ, буря, гроза; посуд, сково­рода, чашка, ложка, корито; хліб, масло, сало, пиво, кутя, тісто; місто, село, двір, стовп; камінь, долото, вапно, лопа­та; конопля, полотно, веретено, нитка; дрімати, плакати, розуміти, думати, любити; великий, тонкий, солодкий, круг­лий, теплий, веселий та ін. У спільнослов’янський період оформилися й назви багатьох абстрактних понять: віра, воля, надія, радість, правда, кривда, слава, ненависть та ін., а також числівників: один, два, десять, сто, двісті тощо.

Спільносхіднослов’янськими за походженням є слова, спільні для української, російської та білоруської мов: дядько, племінник, урожай, гречка, смородина, собака, галка, снігур, відважний, хороший, дешевий, сьогодні, спасибі, сорок, дев’яносто та ін.

До власне українських належать слова, які виникли в українській мові в період її формування та розвитку і ви­ражають її національну специфіку: бублик, галявина, го­дина, щодня, повітря, віхола, мрія, вареники, галушки, паля­ниця, сніданок, чоботи, свита, хустина, коханий, чарівний, яскравий, бентежити, линути, гартувати, вщерть, навпро­стець та ін.

У систему української лексики органічно входить і лек­сика, запозичена з інших мов. Вона становить близько 10 відсотків слів української мови. Іншомовні слова засвою­валися прямо або через мову-посередницю усним і писем­ним шляхами в різні часи. Найдавнішими є запозичення з грецької (горизонт, планета, комета, лиман, вапно, кора­бель, океан, левада, кипарис, пізніше – граматика, гармо­нія, логіка, математика, література, драма, діалект, бібліо­тека, філософія, філологія), латини (матерія, форма, школа, ректор, аудиторія, клас, студент, диспут, екзамен, дисцип­ліна, комедія, сентенція, медицина, лінія, квадрат, культура, персона), старослов’янської (врата, град, прах, брань, злато, благо, благодать, учитель, супостат, приязнь), тюркських мов (базар, сарай, аркан, халат, халва, кавун, товар, яруга, качан, вежа, батіг).

У сучасній українській мові багато слів німецького (па­пір, дах, верстат, масштаб, ранг, шнур, цегла, крейда, ланд­шафт, курорт, бутерброд, лейтмотив, лінза, фарба, по­штамт, кучер, клапан, пломба, кокс, ґрунт, штраф, штрек, штрих), французького (гараж, амплуа, асамблея, бюро, ве­стибюль, контраст, комюніке, пляж, сюжет, режим, журнал, рагу, майонез, жакет, партер, кашне, пенсне), англійського (джем, кекс, крос, клоун, лідер, пікнік, джентльмен, комбайн, екскаватор, футбол, гандбол, аут, нокаут, трест, марке­тинг, менеджер, менеджмент, спонсор, комфорт) походжен­ня. Є також слова, запозичені з голландської (гавань, лоц­ман, крейсер, люк, каюта, трап, трос, яхта, краби, макрель), італійської (галера, корсар, кортик, лагуна, лотерея, акорд, дует, сопрано, тенор, піаніно, віолончель, мандоліна, мафія), іспанської (кокос, корида, мантилья, пікадор, сомбреро, тан­го, фієста), польської (таблиця, тлумачити, ґудзик, повидло, кунтуш, краков’як, мазурка, гайдук) та інших мов.

Українська мова. Граматика української мови, енциклопедія мови.

Ви переглядаєте статтю (реферат): «Українські слова та слова запозичені з інших мов» з дисципліни «Лексика та фразеологія»

Заказать диплом курсовую реферат
Реферати та публікації на інші теми: ПРАКТИКА ВИКОРИСТАННЯ РІЗНИХ ФОРМ ФІНАНСОВОЇ САНАЦІЇ НА ПРИКЛАДІ ...
Інноваційна форма інвестицій
Порядок збільшення статутного капіталу на основі додаткової емісі...
КЕРУЮЧИЙ САНАЦІЄЮ, ЙОГО ФУНКЦІЇ ТА ПОВНОВАЖЕННЯ
Функціональні учасники інвестиційного процесу


Категорія: Лексика та фразеологія | Додав: admin (18.10.2010)
Переглядів: 5150 | Теги: хлебопекарного оборудования, Арсан Эммануэль - Эммануэль | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]

Онлайн замовлення

Заказать диплом курсовую реферат

Інші проекти




Діяльність здійснюється на основі свідоцтва про держреєстрацію ФОП