В литературе эта технология в определенном смысле является прародительницей современного компьютерного гипертекста. В 1927 году в издательстве "Космос" был выпущен перевод книги "Зеленые яблоки" со следующей аннотацией: "Единственный в своем роде коллективный роман, выдержавший в Америке в течение двух лет шестьсот двадцать пять изданий. Перечень авторов: Георг Герман, Марк Твен, Майкл Арлен, Стефан Цвейг, Эдгар Уоллес, Джек Лондон, Герберт Уэллс, Морис Магр, Якоб Вассерман, Виктор Маргерит, Клорнелиус Крок и др. Перевод с американского ". В романе разворачивался авантюрный сюжет о том, как некий обнищавший обыватель Джон Бертон становится обладателем конверта, в котором оказывается банковский билет в миллион фунтов стерлингов. Он не покушается на эти деньги, так как обязался отдать их некому Строму. Но тот исчез, и найти его не представляется никакой возможности. Голодный желудок и случай загоняют Бертона в кабачок, где он решается потратить несколько пенсов на завтрак. Но его кормят в долг, так как не в состоянии дать сдачу с миллиона. Такая же история повторяется в магазине одежды, гостинице и т.д. Ни тратя ни единого пенса, герой начинает жить припеваючи... Конечно же, "шестьсот двадцать пять изданий" -это рекламная гипербола. Не сложно определить и источники сюжетного заимствования. Примечательно другое. Технология создания этого произведения. Она явилась результатом совмещения фрагментов, "вырезанных" из различных произведений разных авторов. Автор брал различные куски из разных произведений и соединял их в порядке развертывания своего сюжета. Инструментами были лишь клей и ножницы. Серьезные эпизоды, особым образом повернутые в общем сюжетном контексте, оказывались откровенно комичными. С одной стороны, возникал самостоятельный комедийный сюжет. С другой -литературная пародия. Нечто подобное было проделано и в журнале "Огонек" в 1925 году, где был опубликован роман 25 писателей "Большие пожары". Среди соавторов романа, созданного по той же технологии, были Леонид Леонов, Исаак Бабель, Константин Федин, Алексей Толстой, Михаил Зощенко, Вениамин Каверин. Михаил Кольцов и др. По жанру это - монтажная литературная пародия, с разноголосицей литературных стилей, столь непохожих друг на друга авторов. У Сергея Эйзенштейна в статьях по монтажу есть фраза: "Сопоставление двух монтажных кусков больше похоже не на сумму их, а на произведение". Этот монтажный принцип широко употребляется при создании различных комедийных эффектов. Монтаж выступает здесь как творческий инструмент в создании комедийных образов. Оказалось, что при наличии определенного стилевого чутья и вкуса можно менять смысловую валентность серьезных литературных эпизодов. Почти без внутренних изменений в тексте. Фрагменты готовых, самостоятельных произведений превращаются в совершенно новую комическую конструкцию. У А.Чехова есть рассказ о рекламных объявлениях, целиком построенный на этом же приеме.
Ви переглядаєте статтю (реферат): «КОМЕДИЙНЫЙ МОНТАЖ» з дисципліни «Технології реклами та PR»