Цели и задачи международных связей и пути их достижения
Среди целей и задач международных связей основными, на наш взгляд, могли бы быть следующие: а) подобрать и приобрести вышедшее за рубежом литературное про- изведение с целью перевести и издать его; б) попытаться продать за рубеж права на изданную у себя книгу; в) попытаться реализовать за рубежом часть тиража изданной у себя книги; г) наладить с каким-либо зарубежным издательством своего профиля постоянное сотрудничество; д) установить с зарубежными партнерами связи в целях оказания им каких-либо чисто технических услуг; е) попытаться разместить за рубежом заказ на какие-либо услуги для себя (например, печать). Пути решения данных задач могли бы быть такими: Подобрать и приобрести произведения для перевода. Сделать это вы можете и никуда не выезжая. Подборку произведений интересующей вас тематики легко сделать: по зарубежным ежегодникам национальной биб- лиографии; по текущей книготорговой библиографии, которую дают за- рубежные издательско-книготорговые журналы; по каталогам зарубеж- ных издательств. Зарубежные библиографические указатели и издательские журналы имеются у нас в библиотеках. На журналы при желании можно и подписаться. Подборку произведений интересующей вас тематики можно также и заказать в самих библиотеках. Что же касается каталогов, то их можно получить лишь от самих издательств или на международных книж- ных ярмарках, или вступив с издательством в непосредственный контакт. Выбор самих издательств, которые могли бы, на ваш взгляд, стать ва- шими непосредственными партнерами (или перед поездкой на ярмарку, или перед тем, как начать писать письма или слать телефаксы), можно сде- лать по международным или национальным каталогам-справочникам по издательским фирмам. Выбрав заинтересовавшее вас произведение, следует обратиться в из- дательство, которое его впервые опубликовало. Издательство же при этом, возможно, переадресует вас к литературному агенту автора.477 Если же заинтересовавшее вас зарубежное издание просто случайно по- пало к вам в руки, нужно выяснить, когда и в каком издательстве за рубежом книга впервые была опубликована. Делать это опять же следует по ежегод- никам зарубежной национальной библиографии. Причем просмотреть их, вероятно, придется несколько, так как надо найти именно первое издание. Вопрос, когда вышло первое издание книги, выяснить нужно в любом случае, ибо если это произошло после 27 мая 1973 г. (дата присоединения нашей страны к Всемирной конвенции об авторском праве), вы должны при- обрести (т.е. купить) права на издание, если ранее — можете переводить, никого не спрашивая. Что же касается Бернской конвенции об охране лите- ратурных и художественных произведений, то Россия присоединилась к ней без обратной силы (т.е. это не изменило существовавшего до этого положе- ния вещей). Правда, есть еще страны, с которыми Россия имеет двусторон- ние договоры: Австрия, Армения, Болгария, Венгрия, Куба, Мадагаскар, Польша, Словакия, Чехия, Швеция. Произведения авторов этих стран охра- няются у нас вне зависимости от даты их опубликования. Никто и ничто также не запрещает вам платить и за те произведения, которые по закону у нас не охраняются. Что и делают некоторые издатели, чтобы установить или закрепить хорошие отношения со своим зарубежным партнером. Важен и второй вопрос а не приобрело ли уже права на интересующую вас книгу какое-либо другое российское издательство? Выяснить это мож- но, лишь обратившись к правообладателю — издателю или автору, напря- мую или через агента. Службы регистрации контрактов у нас нет, нет их и в других странах. Мало развита у нас и практика объявления о приобре- тенных правах со стороны самих издательств, которые их приобрели. Лучший же — более простой и надежный — способ приобретения прав — это поездки на международные книжные ярмарки (которые в основ- ном для этого и проводятся). При личном общении все эти вопросы снимаются сами собой. Однако при заключении контракта на ярмарке могут быть и свои особенности. Мы остановимся лишь на одной. Если вас заинтересовало какое-либо из- дание, но вы все же не решаетесь сразу же приобрести на него права, то вам могут предложить заключить договор об опционе (т.е. о «выборе», «рассмотрении») — «взять книгу на опцион». Такой договор обычно зак- лючается на месяц. В течение этого месяца вы можете спокойно изучать книгу и решать, приобретаете вы ее или нет. Правообладатель же в этот период не может ее никому предлагать. По истечении срока вы сообщаете вашему партнеру о своем решении отказаться или подписать контракт. Точно так же и вы можете предоставлять опцион на свои книги вашим партнерам. Различается также право первого и второго (третьего и т.д.) опциона. Суть здесь в следующем. Первый опцион предоставляется тому, кто пер- вым заинтересовался произведением. Тому же, кто заинтересовался про- изведением, на которое уже предоставлен опцион, дается право второго478 опциона. По его условиям вы можете приобрести произведение лишь в том случае, если обладатель первого опциона от него отказался. Однако справедливости ради следует заметить, что сейчас конкурен- ция за новинки обострилась, времени на раздумья не остается, практика опционов уходит в прошлое. Продать зарубежному издательству права на изданное у вас произве- дение. Делается это чаще всего также на международных книжных яр- марках, куда вы везете свои новинки. Сделать это, «не выходя из дому», почти нереально: если вы будете рассылать свой план-проспект по подо- бранному списку адресов не знакомых с вами издателей, то почти никто из них вам просто не ответит (здесь, помимо прочего, неплохо бы знать, кому конкретно в издательстве адресовать ваше послание, а не вверять его судьбу в руки секретаря). Если все же вашими предложениями заин- тересуются, то все равно предложат встретиться на ярмарке. Делать та- кие предложения можно лишь издательствам, с которыми вы давно со- трудничаете, но и в этом случае они скорее всего предложат вам подписать контракт на ярмарке. Продать за рубеж часть тиража. Вариант международных связей, по поводу которого не стоит слишком обольщаться. Продать за рубеж значи- тельные тиражи книг на русском языке, даже в страны Восточной Европы, практически нереально. В странах Запада покупателями ваших книг мо- гут быть лишь русскоязычные общины и их книжные магазины, крупные магазины иностранной книги, университеты и другие научные и учебные учреждения. Из стран можно выделить лишь три — США, Германию и Израиль «Пойти» же реально могут лишь словари, справочники, энцикло- педические издания, учебники русского языка и в какой-то мере издания художественной классики. Если вы решились самостоятельно издавать книги на иностранных язы- ках (например, по искусству, что вполне реально), то желательно подо- брать себе в стране книгораспределителя-дистрибьютора или оптовика соответствующего профиля, которые согласились бы иметь с вами дело. Однако лучше действовать через зарубежное издательство — вашего по- стоянного партнера: во-первых, он поможет вам доработать ваше издание, которое в этом случае уже станет совместным, во-вторых, распространит его по своим каналам. Вообще, на возможность совместных изданий сто- ит, на наш взгляд, обратить особое внимание. Постоянное сотрудничество. Устанавливается, естественно, после сколь-либо длительного знакомства. Преимущества его неоспоримы, ибо оно может идти по самым разным направлениям: предложение зарубеж- ным партнером российскому издателю на перевод своих книг, перевод за рубежом книг российского издателя, распространение по каналам зару- бежного партнера тиражей книг российского издательства, выпуск совме- стных изданий различных типов, размещение за рубежом заказов на поли- графические услуги и т.д.
Ви переглядаєте статтю (реферат): «Цели и задачи международных связей и пути их достижения» з дисципліни «Енциклопедія книжкової справи»