ДИПЛОМНІ КУРСОВІ РЕФЕРАТИ


ИЦ OSVITA-PLAZA

Матеріали для курсової

Головна » Матеріал » Риторика » Риторика

Речевые средства оратора
01.03.2014, 15:18
Речь мало составить, дав ей необходимую общую тему, ее развитие и надлежащее расположение материала. Надо еще облечь ее в подобающие слова, сделать не только понятной, но и выразительной и красивой. Человек мыслит образами – картинками действительности. Слово – это код образа, и оно тем эффективнее, чем ярче вызываемый ими образ. Одним из сильнейших средств создания образов являются тропы. Троп (греч. – тропос – поворот) – употребление слова или выражения в переносном значении. Тропы воздействуют как на разум, так и на чувства, будят воображение слушателя, делают его сопричастным духовному миру оратора. Мы рассмотрим здесь наиболее распространенные виды тропов, используемые в художественной литературе, публицистике и ораторской практике. Метафора (греч. – перенос) – перенесение названия с одного предмета на другой по сходству этих предметов. Это скрытое сравнение предметов по какому-либо существенному общему для них признаку – термину сравнения, или по нескольким признакам, одни из которых, как правило, выражают внешнее сходство (форма), а другие – внутренние (сущность). Метафоры, в которых сравнение проводится по более чем одному признаку, называются глубокими. Серебристые перья облаков, колонны сосен, вулкан страстей; акулье тело торпеды – сравнение по двум признакам – форма и хищность; гидра революции (контрреволюции) – сравнение по трем признакам – многоглавость, живучесть и свирепость. Метафора всегда несет эмоционально-оценочную нагрузку. Человека можно назвать орлом, соколом, львом, ослом, обезьяной и т.п. Но можно – не всегда нужно! Сильные образы рождают сильные эмоции, а слово, как известно, не воробей (метафора – антитеза). Существуют глагольные метафоры, где образному сравнению подвергаются не предметы, а их действия: совесть дремлет, закат пылает, слова застряли а горле, войско ощетинилось копьями и т.п. Метафорами богата не только художественная литература, но и политическая лексика. Политика – это сфера борьбы, и неудивительно, что в политическом красноречии преобладают военные метафоры: атака на демократию, находиться под огнем критики, выйти из окопов, работать на два фронта, стрелять по своим, война законов, капитуляция перед консерваторами, крестовый поход, призвать под знамена демократии, трубить сбор, открытая диверсия, информационная блокада, товарная интервенция, идеологическая мина и т.п. Некоторые реалии нашей жизни стимулируют появление медицинских метафор: экономическая болезнь, поставить диагноз, парламентский кризис, паралич власти, вирус суверенитета, бацилла недоверия, конвульсии системы, рыночная лихорадка, прогрессирующая болезнь общества, реанимация партийно-аппаратной структуры, административный зуд, симптом шапкозакидательства, синдром забастовок, аллергия к инакомыслию и т.п., а также метафор дорожных: реформы пробуксовывают, застрять на пути к обновлению, зайти в тупик, ввергнуться в пропасть, упасть в яму, свалиться в кювет, поставить шлагбаум, дать зеленый свет, свернуть на привычную дорожку, затормозить движение к социально ориентированной экономике, дать обратный ход и т.п. Сравнение – уподобление одного предмета другому по какому-либо существенному общему признаку или нескольким признакам при помощи сравнительных слов: как; подобно; наподобие; все равно, что; словно; будто; сродни; вроде; навроде; напоминает; похож: на; схож: с; это; это есть; это как бы; выглядит; кажется; ни дать, ни взять;вылитый; чистый; истинный; сущий; натуральный и т.п. Он был похож на вечер ясный; дворец казался островом печальным; зорок, как орел; тверд и чист, как алмаз (глубокое сравнение по двум признакам). Сравнение менее художественно и менее эмоционально, чем равная по смыслу метафора (клыки, напоминающие сабли, не столь впечатляют, как сабли клыков) и поэтому чаще используется в выступлениях, которым излишняя эмоциональность противопоказана, например, в лекциях, докладах и вообще в речах информирующих. Речи эмоциональные и агитационные, напротив, располагают к употреблению метафор. Метонимия (греч. переименование) – перенос названия одного предмета на другой не по сходству, а по смежности, например, по материалу, из которого он изготовлен: булат – утеха молодца (булатная сабля), по сосуду, содержащему что-либо: ковши круговые, запенясъ, шипят (вино в ковшах), по производителю: читал Аристотеля (его книгу), но свойству: радость моя, любовь моя, Чернобыль – наша боль и скорбь и т.п. В деловых речах расценивается как признак утонченности, высокого и торжественного стиля. Синекдоха (греч. соотнесение) – разновидность метонимии, при которой название части предмета обозначает весь предмет. Все флаги в гости будут к нам (корабли под флагами), черные клобуки (монахи), мундиры голубые (жандармы), голубые каски (солдаты – миротворцы ООН). Нередко и упоминание целого вместо части: мнение Вашингтона (не всего населения этого города, а администрации США). Синекдоха – привычный элемент в речи политиков и особенно политических журналистов и публицистов. Олицетворение – наделение неодушевленного предмета жизнью или даже сознанием; по сути дела, это глагольная метафора: море дышит; и звезда с звездою говорит. Часто используется в сказках. Аллегория (греч. иносказание) – изображение отвлеченных понятий в виде конкретных образов. Например, в баснях и сказках упрямство воплощается в Осле, хитрость – в Лисе, трусость – в Зайце и т.п. Разумеется, рассказывать с трибуны высокого собрания басню или притчу можно лишь в порядке апелляции к литературному первоисточнику, так что в деловом и политическом красноречии аллегория имеет вторичное применение. Аллегория – это штамп, стереотип речевой культуры. Если вы произнесете с высокой трибуны вашу авторскую метафору, ее поймут и оценят, но если вы займетесь изобретением аллегорий, то рискуете вызвать недоумение. Это не страшно на литературном вечере (там подобный конфуз, кстати говоря, менее вероятен), но в деловом мире, в политике и юриспруденции недвусмысленность изложения превыше всего! Антономасия (греч. переименование) – употребление имен собственных в значении нарицательных (Цезарь, Митрофанушка, Наполеон, Кащей Бессмертный, Мафусаил, Дон Жуан, Лаокоон, Ньютон и т.п.). Часто используется как топ «имя». Гипербола (греч. преувеличение) – образное завышение размеров или силы предмета или действия: выпил целое море кваса, я тебе уже тысячу раз говорил, закипел от гнева (метафора – гипербола) и т.п. В агитационных, призывных речах гипербола – обычный прием эмоционального стимулирования слушателей: в условиях этой системы царит абсолютное бесправие и никто не может чувствовать себя защищенным; мы не побоимся бросить вызов всему миру; все честные люди должны встать на нашу сторону и т.п. Следует заметить, что смысловым ядром публицистической гиперболы является не столько количественное завышение каких-либо параметров изображаемого объекта (например, политических противников, живописуемых в виде демонов, ведьм и чудовищ), сколько абсолютизация тех или иных существующих или долженствующих проявиться качеств. Хорошо, если слушатели способны воспринять гиперболу именно как таковую, а не как реальность. Долг оратора – позаботиться об этом. Литота (греч. простота) или мейозис (греч. – умаление) – обратная гипербола: мальчик – с – пальчик, мужичок – с ноготок. Бывает с оттенком умиления: крошечка ты моя! или уничижения (ироническая литота): мелкая пташка, духовный пигмей и т.п. Последняя используется как эмоциональное средство дискредитации противников. Нередкая и, по-видимому, неизбежная на митингах, в деловой и парламентской речи ироническая литота требует чрезвычайно осторожного обращения, ибо психологически уничижение воспринимается как самое тяжкое из оскорблений. Перифраза (греч. пересказ) – описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания: страна голубых озер – Карелия; город на Неве – Санкт-Петербург, люди в белых халатах – врачи. Большинство перифраз – словесные штампы (клише), обычные в журналистском лексиконе, но с деловой или политической трибуны производящие впечатление словесной перегруженности и явной вычурности. Ирония (греч. притворство) – употребление слова или выражения в обратном смысле с целью насмешки: экий богатырь! (о слабом, хилом человеке); этот документ – воистину перл государственной мудрости и т.п. Умеренная ирония в деловой, педагогической и парламентской риторике допустима, а ирония в свой адрес порой просто необходима для снятия неприязни со стороны оппонентов: повинную голову меч не сечет! Парадокс (греч. неожиданность) – мнимая нелепость, таящая глубокий смысл: лучшее правительство то, которое меньше всего правит; тише едешь – дальше будешь; скупой платит дважды; я ненавижу мою страну, потому что люблю ее. Новый авторский парадокс – это заявка на глубокий ум, и ее надо оправдать сполна. Оксиморон (греч. остроумная глупость) – вид парадокса, соединение эмоционально насыщенных антонимов: кричащее безмолвие, сладкая грусть, ученый невежда, светская чернь и т.п. Если обычный парадокс – конструкция логическая, основанная на неоднозначности понятий и отражаемых ими явлений, то оксиморон можно назвать парадоксом эмоциональным. Он часто используется в заголовках, т.к. возбуждает естественное любопытство: Мещанин во дворянстве, Барышня-крестьянка, Живой труп, Оптимистическая трагедия, Горячий снег. Намек – информация, рассчитанная на додумывание, соучастие в мысли автора. Позволяет подчас дать весьма острую, агрессивную информацию, не выставляясь. Излюбленный прием в анекдотах и выступлениях эстрадного жанра. Судебный оратор начала XX века в. П.С.Пороховщиков сочинил замечательный афоризм – парадокс о намеках: часть больше целого. Шутка – сообщение чего-либо серьезного, подчас небезопасного, под видом легкой игры ума, что придает высказыванию внешне безобидный характер. Так часто подают то, что иначе сообщить просто нельзя. По аналогии с парадоксом П.С.Пороховщикова о намеках можно сказать, что шутка серьезнее серьезного. Она часто используется как специфический страховочный топ. Тропы – это мир образов, основанных на расширенном восприятии предметов и их свойств. Они не только украшают речь, но и делают ее емче, глубже, умнее. Разумеется, неумелое применение тропов дает лишь обратный эффект. Значительно чаще, чем тропы, в речи используются эпитеты (греч. приложение) – образные определения предметов или действий: какой великолепный, чарующий, сказочный пейзаж. Простые эпитеты не содержат переносного смысла, но высокие эпитеты – это, по сути дела, метафоры: волнистые туманы (ср. с метафорой волны туманов), сапфировое небо (метафора сапфир неба), изумрудные листья, золотая рожь и т.п. Из всех средств речевой выразительности тропы и эпитеты обладают наибольшей степенью обратной самооценки, т.е. сообщения не столько о том, кто ты в моих глазах по отношению ко мне или к обществу, сколько о том, кто я по отношению к тебе. Вторая часть этой формулы более объективна и более информативна, чем первая: если вы назовете кого-либо совестью нации или, напротив, врагом народа, то отнюдь не все слушатели разделят вашу оценку, зато абсолютно все поймут, как вы к нему относитесь. Неспроста опытные ораторы избегают чересчур категоричных определений. Наряду с тропами и эпитетами в число традиционных цветов красноречия входят риторические фигуры – особые синтаксические конструкции, усиливающие выразительность речи. Основные виды риторических фигур следующие: Антитеза (греч. противопоставление) – составление двух противоположных явлений или сторон одного явления: лед и пламень, воск и камень, земля и небо, волки и овцы и т.п. Повтор – воспроизведение одних и тех же или, чаще, сходных по смыслу или звучанию слов или выражений два или более раз. Есть две основные формы повтора. Анафора (греч. предпослание) – единое или сходное начало нескольких фраз: Чего же мы ждем? Чего ради медлим? На что надеемся? Это удобная форма для блока лозунгов и призывов типа Долой!.. и Да здравствует!.. Эпифора (греч. добавка) – единый или сходный конец нескольких фраз: Мы доверяли соседям во всем – и чего дождались? Мы помогали им всем, чем могли – и что получили в ответ? Будем поступать так и дальше – чего еще дождемся? Эпифора – удобная форма для блока кратких выводов из нескольких тезисов. Период (греч. обход, круг) – интонационно выделенная часть отдельной фразы или текста в целом, регулярно повторяющаяся с новым словесным наполнением – интонационная волна. В каждом периоде есть восходящая по тону часть, кульминация (вершина) и нисходящая часть. Основные виды периодов: а) Временной. Когда нам говорят о великом преступлении... когда нам кажется, что оно было направлено против целой семьи, когда жертва его – слабая девушка... // [кульминация], каждый из нас, возмущенный, становится на сторону обиженных. б) Условный. Если..., если..., если...//- то ... в) Определительный. Тот, кто не соблюдает правила дорожного движения //- тот рискует попасть в аварию. Повторы и периоды, организуя ритм речи, облегчают ее восприятие – по проторенной тропе легче идти. Градация – расположение слов или фраз в порядке нарастания или убывания эмоциональной выразительности. Стержнем его жизни были упорный труд, подвижничество, самопожертвование. Море ревело, ворчливо рокотало и, наконец, успокоилось. Особый разряд риторических фигур составляют фигуры проксемические (лат. ироксемика – сближение), способствующие установлению контакта оратора с аудиторией. Вот основные из них: Риторическое восклицание: О времена! О нравы! Риторический вопрос – утверждение или отрицание в форме вопроса, взывающего к чувствам или к здравому смыслу слушателей и не требующего ответа: Разве мы не видим, что это совершеннейшая ложь? Стоит ли дальше рассуждать об этом? Или мы сами не понимаем, что здесь произошло? Кто еще осмелился бы на подобное? Часто это вопрос-восклицание: И это – все, чего мы добились?! До каких пор будем терпеть эту наглость?! И т.п. Риторическое обращение. Обычно адресовано слушателям: Дамы и господа! Уважаемые коллеги!, но может быть и условным, адресованным отсутствующему лицу, сообществу или неодушевленному предмету: о Суворов! Что сказал бы ты, увидев... Прощайте, поникшие в бездну леса, прощайте, потоков лесных голоса! Мнимая чужая речь – эффектный, но весьма рискованный в моральном плане прием: В этой ситуации он [авторитет], несомненно, сказал бы... Так ли уж это несомненно? Правильнее было бы заметить: Как говорил в подобных случаях ... и дать прямую цитату. Одобрение и ободрение адресата. Люди любят, когда их хвалят и подбадривают. Вы, как опытные специалисты, конечно, знаете, что... И, вместе с тем, мы не раз выходили и из худших положений. Самоумаление и признание своих ошибок. Лучший щит от критики – самокритика: Увы, я вынужден признать... К стыду своему, я... В русском духовном укладе принцип повинную голову меч не сечет имеет неослабевающую силу. Мнимая уступка: сначала оратор как бы соглашается, а затем опровергает оппонента и продолжает свое. Это уже, скорее, один из психологических приемов спора. Это, конечно, так, но... Совершенно справедливо, однако... с одной стороны... но с другой... Да, но вместе с тем... и т.п. Риторические фигуры, в отличие от тропов и эпитетов, не создают образов, но способствуют их лучшему восприятию. Формируя для них оптимальный синтаксический, т.е. структурный речевой фон. Употребим сравнение: тропы и эпитеты – это драгоценные камни, а риторические фигуры – их оправа. Яркие образы способны нести жизненно важную информацию, сохранять и передавать опыт поколений. Едва ли не главную роль здесь играют пословицы и поговорки, а также авторские крылатые выражения – афоризмы. Пословица – краткое образное изречение, имеющее сюжет – завершенную идею морально-оценочного характера, часто в виде вывода. Спать да ждать – добра не видать. Поспешишь – людей насмешишь. Коза с волком тягалась – рога да копыта остались. Совесть не товар, а Божий дар. И т.п. Поговорка – краткое образное изречение, не имеющее завершенной идеи (сюжета, вывода, морали), а дающее лишь образно-эмоциональную характеристику какого-либо явления или идеи. Часто это простая констатация явления в образной форме. Надулся, как мышь на крупу. Трещит, как пулемет. У него семь пятниц на неделе. Через пень-колоду. Заблудился в трех соснах. Живет на широкую ногу. И т. п. Четкой границы между пословицами и поговорками нет. Ибо степень оформляемости сюжета может быть весьма различной. Так, фразу: не до жиру – быть бы живу можно с одинаковым правом отнести и к пословицам, и к поговоркам. Бывают поговорки – почти междометия: трын-трава, увы и ах, ну и ну, а бывают изречения – целые басни и притчи в миниатюре, называемые побасенками: хлеб на стол, так и стол – престол, а коль хлеба ни куска, так и стол – доска. Побасенки с юмористическим зарядом называются прибаутками.Афоризм – меткое образное авторское изречение, часто цитата из какого-либо произведения, авторская пословица или поговорка. Особенно много афоризмов в произведениях классиков. В «Горе от ума» А.С.Грибоедова насчитывается до 400 афоризмов, прочно вошедших в народную речь. Подумаешь, как счастье своенравно, а горе ждет из-за угла! Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь! Счастливые часов не наблюдают. Дистанции огромного размера. Фельдфебеля в Вольтеры дам! Герой не моего романа. Нестор негодяев знатных. Умеренность и аккуратность. Ну как не порадеть родному человечку! Карету не мне, карету! Ах, Боже мой, что станет говорить княгиня Марья Алексевна! Многие афоризмы взяты из Священного писания: лев рыкающий; рыть другому яму; избиение младенцев; отряхнуть прах от ног своих; будьте мудры, аки змии, и смиренны, аки голуби; не мир, но меч принес я вам; умыть руки; крестный путь; Голгофа; вложить персты в раны; Фома неверующий и т.п. Пословицы, поговорки и афоризмы объединяются под общим названием фразеологизмы. Их использование делает речь яркой, емкой и эмоционально насыщенной, ибо народные и авторские изречения – это плотные сгустки житейского опыта в образной форме. Среди пословиц и поговорок есть некоторая доля посвященных проблеме власти, в основном – взаимоотношениям верхов и низов. До Бога высоко, до царя далеко. С царем горе, а без царя вдвое. Закон – что дышло: куда повернул, туда и вышло. Закон – что столб: перепрыгнуть нельзя, а обойти можно. Большинство народных высказываний, однако, не политологичны, а социологичны: это подлинно массовая, демократичная в исконном смысле слова повседневная мудрость. Вставить ее в речевой контекст, соблюдая не только форму, но и дух народных изречений, или творчески преобразовывать их – дело оратора, его общей и речевой культуры, ответственности перед многими поколениями творцов родного языка. Восприятие речи во многом зависит от ее функционального стиля. Функциональный стиль – это разновидность литературного языка, обслуживающая определенную сферу жизнедеятельности общества с ее специфическим отношением к миру, набором словесных форм и выражений. В современном русском литературном языке выделяются следующие стили: 1) Научно-технический. Обслуживает информационно-аналитическую и конструкционную сферы. Ему присущи жесткая логика, информативная насыщенность, лаконичность, однозначность, точность, строгость, объективность, отсутствие эмоций, обилие терминов, употребление сложных синтаксических конструкций, позволяющих передать сложную связь явлений, избегание синонимии, оценок и цветов красноречия– тропов, эпитетов и риторических фигур. Рис. 7. Средства выразительности речи 2) Официально-деловой. Он же – канцелярский, бюрократичный, административный, бумажный. Обслуживает сферы делопроизводства, управления и бизнеса. Его черты: стандартность формы в лексике и синтаксисе (канцелярские обороты – клише), сухость, бесстрастность, массовое использование отглагольных существительных (обеспечение, повышение, доведение, предоставление, выполнение, отоваривание, зарыбление прудов и т.п.), избегание синонимии, отсутствие цветов красноречия. 3) Публицистический. Он же – газетно-журнальный. Его сфера – общественно-политическая литература и периодическая печать. Это – язык аргументации, обличения и полемики. Для него характерны доходчивость (поскольку он рассчитан на массы), эмоциональность вплоть до пафоса, намек, ирония, сатира, непринужденность, доходящая подчас до фривольности и панибратства, публицистические клише (труженики полей, черное золото, инициативы Кремля, нагнетание напряженности и т.п.), краткость фраз – рубленая проза, полный набор риторических приемов – тропов, эпитетов и речевых фигур. 4) Художественный. Это стиль художественной прозы и поэзии. Ему присущи образность, эмоциональность, эстетичность, пластичность, высший уровень использования всех средств красноречия – тропов, эпитетов, фигур, богатств отечественной и мировой фразеологии, широкое проявление творческой индивидуальности автора. 5) Разговорный. Иначе – бытовой, просторечный, обиходный, стиль повседневного общения. Его черты: экспрессивность, непосредственность, экспромтность, эмоциональность, употребление обиходно-бытовой лексики и фразеологии, преобладание диалога, обилие частиц, междометий, вводных слов, обращений, краткость фраз, эллиптические (неполные) словесные конструкции, лексические повторы, инверсия (обратный порядокслов), семейные слова и выражения, использование внелексических средств (интонация, сила голоса, паузы, темп речи), мимики и жестов. Можно сказать, перефразируя высказывание М.В.Ломоносова о химии: далеко простирает риторика руки свои в дела человеческие! Отсюда вытекает, в частности, необходимость для любого оратора быть способным найти общий язык с представителями любой социальной, профессиональной и социокультурной группы. А это значит, что оратор должен уметь пользоваться всеми стилями литературного языка, знать их специфику и сферу применения и чувствовать ситуационную границу между ними. Таблица 1 Функциональные стили речи Особую проблему для оратора представляет культура речи – умение пользоваться риторическими приемами и богатствами родного языка в соответствии с выработанными практикой мирового и отечественного красноречия традициями, позволяющими наилучшим образом реализовать сложнейшую функцию взаимопонимания в сколь угодно напряженных речевых ситуациях. Центральным звеном речевой культуры является подчеркнутое взаимное уважение, вежливость, особенно важная в такой щепетильной сфере, как политика. Не случайно в ряде европейских языков, в частности, в английском и французском, слова политика и вежливость – однокоренные. Умение отстаивать свою точку зрения, не оскорбляя других, всегда рассматривалось как первейшее условие не только плодотворных парламентских дебатов, но и международных переговоров (дипломатичный – вежливый). Вежливость необходима всюду, но в политике как в сфере наиболее прямого и острого столкновения принципиально несовпадающих интересов она важна особенно, и уроки политической вежливости и, шире, политической речевой культуры могут служить полезным примером для всех областей ораторской деятельности. В этой связи стоит остановиться на проблеме политической оценочной лексики – эвфемизмах, дисфемизмах и ярлыках. Эвфемизм (греч. добрословие) – замена грубых слов и выражений более мягкими: ложь – выдумка, фантазия, манипулирование фактами, отступление от истины, неадекватное изображение фактов, произвольная трактовка, личная версия, субъективный подход, ошибка, неточность, забвение истины, научет некоторых моментов реальности и т.п. В Англии в 1981 г. был издан «Словарь парламентских выражений», где к слову лжец было подобрано 125 синонимов – эвфемизмов подобного рода. Употребление эвфемизмов в парламентской и деловой речи является нормой, при этом для точного по смыслу и вежливого по форме выражения любых идей вполне достаточно общей языковой и поведенческой культуры) элементарного такта. Любители некорректной лексики нуждаются не столько в словарях эвфемизмов, сколько в овладении искусством психологической саморегуляции. Однако эвфемизмы имеют подчас и оборотную сторону. Нередко они используются для лицемерной маскировки, подслащивания негативных явлений. Так, подорожание товаров называют изменением цен, нестабильностью цен, сокращение льгот социально уязвимым группам населения – пересмотрам статей социальных расходов, коррекцией социальной политики, уточнением приоритетов социальной политики, приданием социальной помощи адресного характера, урезание бюджета – секвестром, карательную акцию – наведением (восстановлением, обеспечением и т.п.) порядка, безработтицу – формированием рынка (резервного фонда, резервной армии и т.п.) рабочей силы, голод – недостатком продовольствия, дефицитом продуктов и т.п. Любители подобных словесных упражнений (это тоже эвфемизим) могут не удивляться, замечая падение доверия к себе со стороны общества. Замена нейтрального слова или выражения на более грубое – дисфемизм, положительные последствия имеет редко, а отрицательные – всегда. Они дают несдержанному оратору возможность на мгновение разрядить свои нервы, но за этим неизбежно следует кардинальная порча отношений. Особый вид дисфемизмов – ярлыки, клички целых групп оппонентов, призванные создать в сознании масс устойчивый образ врага. Это идеологически-оценочные стереотипы. То, что ярлыки болезненны и конфликтогенны, не означает, что у них нет лексически целесообразных функций. Ярлыки создают четкую систему оценочных координат. Способов избежать излишней резкости много, и если оратор видит свою задачу в том, чтобы, выражаясь словами Владимира Высоцкого, не нарушить, не расстроить, чтобы не разрушить, а построить, то он всегда найдет для этого подходящие риторические средства. Опытные ораторы строят свои фразы так, чтобы даже при выборочном цитировании их смысл не претерпел принципиального искажения. Главное условие этого – краткость, четкость, отсутствие намеков, вольных и невольных двусмысленностей; часто приходится жертвовать цветами красноречия. Лаконичный телеграфный стиль обладает хорошим иммунитетом против любого рода смысловых искажений. Это следует иметь в виду, если вы подвергнетесь атаке прессы или телевидения с их вечной погоней за сенсациями. Разумеется, если вы – деятель-эксцентрик, то можете сами спровоцировать желанный скандал, но логика скандала такова, что этот феномен легко выходит из-под контроля. На случай неожиданного интервью (а убегать из-под телекамеры, не проронив ни слова – это демонстрация заведомой слабости) всегда имейте заготовку из нескольких четких фраз, однозначно выражающих ваши идеи.
Категорія: Риторика | Додав: koljan
Переглядів: 1736 | Завантажень: 0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]

Онлайн замовлення

Заказать диплом курсовую реферат

Інші проекти




Діяльність здійснюється на основі свідоцтва про держреєстрацію ФОП