Статистика
Онлайн всього: 8 Гостей: 8 Користувачів: 0
|
|
Матеріали для курсової |
СОФИСТ
| 03.03.2014, 23:04 |
Феодор, Сократ, Чужеземец из Элей, Теэтет
С о к р а т . Так, чужеземец, не откажи нам в первом одолжении, о котором мы тебя просим. Скажи-ка нам вот что: как ты привык — сам в длинной речи исследовать то, что желаешь кому-нибудь показать, или путем вопросов, как это, например, делал в своих великолепных рассуждениях Парменид, чему я был свидетель, когда был молодым, а тот уже преклонным старцем?
Ч у ж е з е м е ц . С тем, Сократ, кто беседует мирно, не раздражаясь, легче рассуждать, спрашивая, его, в противном же случае лучше делать это самому.
С о к р а т . Так ты можешь выбрать себе в собеседники из присутствующих кого пожелаешь: все будут внимать тебе спокойно. Но если ты послушаешься моего совета, то выберешь кого-нибудь из молодых, например вот этого Теэтета или же кого-то из остальных, если кто тебе по душе.
Ч у ж е з е м е ц . Стыд берет меня, Сократ, находясь теперь с вами впервые, вести беседу не постепенно, слово за словом, но произнося длинную, пространную, непрерывную речь, обращаясь к самому себе или же к другому, словно делая то напоказ. Ведь в действительности то, о чем зашла теперь речь, не так просто, как, может быть, понадеется кто-то, судя по вопросу, но нуждается в длинном рассуждении. С другой стороны, не угодить в этом тебе и другим, особенно же после того, что ты сказал, кажется мне неучтивым и грубым. Я вполне одобряю,
- 166 —
ПЛАТОН
чтобы собеседником моим был именно Теэтет, как потому, что и сам я с ним уже раньше вел разговор, так и оттого, что ты меня теперь к этому побуждаешь.
Т е э т е т . Сделай же так, чужеземец, и, как сказал Сократ, ты угодишь всем.
Ч у ж е з е м е ц . Кажется, об этом не приходится более говорить. Что ж, после всего этого моя речь, по-видимому, должна быть обращена к тебе. Если же для тебя из-за обширности исследования что-то окажется обременительным, вини в том не меня, но вот этих твоих друзей.
Т е э т е т. Я со своей стороны думаю, что в таком случае я не сдамся; а случись что-либо подобное, то мы возьмем в помощники вот этого Сократа, Сократова тезку, моего сверстника и сотоварища по гимнастическим упражнениям, которому вообще привычно трудиться вместе со мной.
Ч у ж е з е м е ц . Ты хорошо говоришь, но об
Первоначальные этом ты сам с собой поразмыслишь во время ис-
частичные следования, вместе же со мною тебе надо сей-
определения час начать исследование, как мне кажется, преж-
софиста де всего с софиста, рассматривая и давая объяс
нение, что он такое. Ведь пока мы с тобою
относительно него согласны в одном только имени, а то, что мы назы
ваем этим именем, быть может, каждый из нас про себя понимает по-
своему, меж тем как всегда и во всем должно скорее с помощью объяс
нения соглашаться относительно самой вещи, чем соглашаться об од
ном только имени без объяснения. Однако постигнуть род того, что мы
намерены исследовать, а именно что такое софист, не очень-то легкое
дело. С другой стороны, если что-нибудь важное должно разрабаты
вать, как следует, то здесь все в древности были согласны, что надо
упражняться на менее важном и более легком прежде, чем на самом
важном. Итак, Теэтет, я советую это и нам, раз мы признали, что род
софиста тяжело уловить: сначала на чем-либо другом, более легком,
поупражняться в способе его исследования, если только ты не можешь
указать какой-нибудь иной, более удобный путь.
Т е э т е т . Нет, не могу.
Ч у ж е з е м е ц . Итак, не желаешь ли ты, чтобы мы, обращаясь к чему-либо незначительному, попытались сделать это образцом для более важного?
— 167 —
ХРЕСТОМАТИЯ
Т е э т е т. Да.
Ч у ж е з е м е ц . Так что же предложить нам — хорошо известное, а вместе с тем и маловажное, но допускающее объяснение ничуть не меньше, чем что-либо важное? Например, рыбак, удящий рыбу, — не есть ли он нечто всем известное и заслуживающее не очень-то большого внимания?
Т е э т е т. Это так.
Ч у ж е з е м е ц . Однако я надеюсь, что он укажет нам путь исследования и объяснение, не бесполезное для того, чего мы желаем.
Т е э т е т. Это было бы хорошо.
Ч у ж е з е м е ц . Давай же начнем с него следующим образом. Скажи мне: предположим ли мы, что он знаток своего дела, или же скажем, что он в нем неискусен, но обладает другой способностью?
Т е э т е т. Уж меньше всего можно признать, что он неискусен.
Ч у ж е з е м е ц . Но ведь все искусства распадаются на два вида.
Т е э т е т. Как так?
Ч у ж е з е м е ц . Земледелие и всевозможный уход за всяким смертным телом, далее — все то, что относится к составному и сделанному, то есть к тому, что мы называем утварью, а затем подражательные искусства — все это с полным правом можно бы назвать одним именем.
Т е э т е т. Как это и каким?
Ч у ж е з е м е ц . В отношении всего, чего прежде не существовало, но что кем-либо потом вызывается к жизни, мы говорим: о том, кто это делает,— «он творит», а о том, что сделано — «его творят».
Т е э т е т. Верно.
Ч у ж е з е м е ц . Но ведь то, что мы сейчас рассмотрели, относится по своим свойствам именно сюда.
Т е э т е т. Конечно.
Ч у ж е з е м е ц . Итак, будем называть все это, выражаясь кратко, творческим искусством.
Т е э т е т. Пусть будет так.
Ч у ж е з е м е ц . С другой стороны — целый ряд наук и знаний, а также искусства дельца, борца и охотника, так как все они ничего не творят, но занимаются тем, что отчасти словами и действиями подчиняют своей власти то, что есть и что возникает, отчасти не позволяют этого делать другим. Наиболее подходящим было бы назвать все эти части в совокупности неким искусством приобретения.
— 168 —
ПЛАТОН
Т е э т е т. Да, это было бы подходящим.
Ч у ж е з е м е ц . Когда, таким образом, все искусства распадаются на приобретающие и творческие, то к каким, Теэтет, мы причислим искусство удить рыбу?
Т е э т е т . Разумеется, к приобретающим.
Ч у ж е з е м е ц . Но разве не два есть вида приобретающего искусства? Одно из них — искусство обмена по обоюдному соглашению посредством даров, найма и продажи, а другое — искусство подчинения себе всего делом или словом: не будет ли этот последний вид искусством подчинять?
Т е э т е т . Так, по крайней мере, явствует из сказанного.
Ч у ж е з е м е ц . Что же? Искусство подчинять — не разделить ли его на две части?
Т е э т е т . Как?
Ч у ж е з е м е ц . Причислив все явное в нем к искусству борьбы, а все тайное — к искусству охоты.
Т е э т е т . Согласен.
Ч у ж е з е м е ц . Но конечно, было бы неразумным не разделить искусство охоты на две части.
Т е э т е т . Скажи, как?
Ч у ж е з е м е ц . Различая в нем, с одной стороны, охоту за одушевленным родом [вещей], а с другой — за неодушевленным.
Т е э т е т . Как же иначе? Если только существуют те и другие.
Ч у ж е з е м е ц . Ну как же не существуют? Охоту за неодушевленными [вещами], не имеющую названия, за исключением некоторых частей водолазного искусства и немногих других подобных, мы должны оставить в стороне, а охоту за одушевленными существами назвать охотою за животными.
Т е э т е т . Пусть будет так.
Ч у ж е з е м е ц. Но не справедливо ли указать два вида охоты за животными и один из них — за животными на суше, распадающийся на много видов и названий,— наименовать охотой за обитающими на суше, а все виды охоты за плавающими животными — охотою за обитателями текучей среды?
Т е э т е т . Конечно.
Ч у ж е з е м е ц . Но ведь мы видим, что один разряд плавающих имеет крылья, а другой живет в воде?
Т е э т е т . Как же не видеть?
— 169 —
ХРЕСТОМАТИЯ
Ч у ж е з е м е ц . Вся охота за родом крылатых у нас называется птицеловством.
Т е э т е т. Конечно, называется так.
Ч у ж е з е м е ц . А охота за живущими в воде почти вся называется рыболовством.
Т е э т е т. Да.
Ч у ж е з е м е ц . Что же? Эту охоту, в свою очередь, не разделить ли мне на две главные части?
Т е э т е т. На какие?
Ч у ж е з е м е ц . Одна производит ловлю прямо с места сетями, а другая — посредством удара.
Т е э т е т. Как называешь ты их и в чем различаешь одну от другой?
Ч у ж е з е м е ц . Одну — так как все то, что имеет цепью задержать что-либо, заграждает этому выход, как бы его окружая,— уместно назвать заграждением...
Т е э т е т. Конечно.
Ч у ж е з е м е ц . А садки, сети, невода, тенета и тому подобное можно ли назвать иначе как заграждениями?
Т е э т е т. Никак.
Ч у ж е з е м е ц . Стало быть, эту часть ловли назовем заградительной или еще как-нибудь в этом роде.
Т е э т е т. Да.
Ч у ж е з е м е ц . А вид ловли, отличный от первого, который производится с помощью ударов крюками и трезубцами, надо назвать одним общим именем — ударной охоты. Или кто-нибудь, Теэтет, назовет это лучше?
Т е э т е т. Не станем заботиться об имени. Ведь и это вполне удовлетворяет.
Ч у ж е з е м е ц. Но та часть ударной охоты, которая происходит ночью при свете огня, у самих охотников получила, думаю я, название огневой.
Т е э т е т . Совершенно верно.
Ч у ж е з е м е ц . Вся же дневная часть, с крюками и трезубцами, называется крючковой.
Т е э т е т . Да, это называется так.
Ч у ж е з е м е ц . Одна часть этой крючковой охоты, когда удар направлен сверху вниз, потому что при ней главным образом идут в ход трезубцы, носит, думаю я, название охоты с трезубцами.
— 170 —
ПЛАТОН
Т е э т е т. Так, по крайней мере, называют ее некоторые.
Ч у ж е з е м е ц . Но остается еще один, так сказать, единственный вид.
Т е э т е т. Какой?
Ч у ж е з е м е ц . Такой, когда ударяют крюком в направлении, противоположном первому, причем не в любое место, куда попало, как это бывает при охоте с трезубцами, но каждый раз в голову и рот рыбы, которую ловят; затем она извлекается снизу вверх с помощью удилищ из прутьев и тростника. Каким именем, Теэтет, скажем мы, надо это назвать?
Т е э т е т. Я полагаю, что теперь найдено именно то, что мы недавно поставили своей задачей исследовать.
Ч у ж е з е м е ц . Теперь, значит, мы с тобой не только согласились о названии рыболовного искусства, но и получили достаточное объяснение самой сути дела. Оказалось, что половину всех вообще искусств составляет искусство приобретающее; половину приобретающего — искусство покорять; половину искусства покорять — охота; половину охоты — охота за животными; половину охоты за животными — охота за живущими в текучей среде; нижний отдел охоты в текучей среде — все вообще рыболовство; половину рыболовства составлявляет ударная охота; половину ударной охоты — крючковая; половина же этой последней — лов, при котором добыча извлекается после удара снизу вверх,— есть искомое с нами ужение, получившее название в соответствии с самим делом.
Т е э т е т. Во всяком случае, это достаточно выяснено.
Ч у ж е з е м е ц . Ну так не попытаться ли нам по этому образцу найти и что такое софист?
Т е э т е т . Конечно.
Ч у ж е з е м е ц . Но ведь первым вопросом было: должно ли считать удильщика-рыболова человеком обыкновенным, или же он знаток своего дела?
Т е э т е т . Да, таков был первый вопрос.
Ч у ж е з е м е ц . А теперь, Теэтет, сочтем ли мы нашего софиста человеком обыкновенным или же во всех отношениях истинным знатоком?
Т е э т е т . Обыкновенным — ни в коем случае. Я ведь понимаю, что ты считаешь: тот, кто носит это имя, должен, во всяком случае, таким и быть.
— 171 —
ХРЕСТОМАТИЯ
Ч у ж е з е м е ц . Выходит, нам следует признать его знатоком своего дела.
Т е э т е т. Но каким бы это?
Ч у ж е з е м е ц . Или, ради богов, мы не знаем, что один из этих мужей сродни другому?
Т е э т е т. Кто кому?
Ч у ж е з е м е ц . Рыболов-удильщик — софисту.
Т е э т е т. Каким образом?
Ч у ж е з е м е ц . Оба они представляются мне в некотором роде охотниками.
Т е э т е т. Но какой охотой занимается другой? Про одного ведь мы говорили.
Ч у ж е з е м е ц . Мы только что разделили всю охоту надвое, отделив ее водную часть от сухопутной.
Т е э т е т. Да.
Ч у ж е з е м е ц . И мы рассмотрели всю ту ее часть, которая касается плавающих, сухопутную же оставили без подразделения, сказав, что она многовидна.
Т е э т е т. Совершенно верно.
Ч у ж е з е м е ц . Таким образом, до сих пор софист и удильщик-рыболов вместе занимаются приобретающим искусством.
Т е э т е т. Это, по крайней мере, правдоподобно.
Ч у ж е з е м е ц . Но они расходятся, начиная с охоты за живыми существами: один идет к морю, рекам и озерам, чтобы охотиться за обитающими в них животными.
Т е э т е т. Как же иначе?
Ч у ж е з е м е ц . А другой — к земле и неким другим потокам, к изобильным лугам богатства и юности, покорять обитающие там существа.
Т е э т е т. Что ты имеешь в виду?
Ч у ж е з е м е ц . В сухопутной охоте бывают две главные части.
Т е э т е т. Какие?
Ч у ж е з е м е ц . Одна — охота за ручными, другая — за дикими животными.
Т е э т е т. Разве существует охота за ручными животными?
Ч у ж е з е м е ц . Если только человек ручное животное. Считай, впрочем, как тебе угодно: либо что вообще не существует ручных животных, либо что есть какое-то другое ручное животное, а человек — животное дикое; или, может быть, ты скажешь, что человек — ручное
— 172 —
ПЛАТОН
животное, но не признаешь никакой охоты за людьми? Что из всего этого тебе понравится, это ты нам и определи.
Т е э т е т. Но я думаю, чужеземец, что мы ручные животные, и утверждаю, то существует охота за людьми.
Ч у ж е з е м е ц . Так разделим же и охоту за ручными животными надвое.
Т е э т е т. На каком основании?
Ч у ж е з е м е ц . Да определив разбой, увод в рабство, тиранию и военное искусство — все в целом как одно, а именно как охоту насильственную.
Т е э т е т. Прекрасно.
Ч у ж е з е м е ц . С другой стороны, судейское искусство, искусство говорить всенародно и искусство обхождения, также все в целом, определим, как некое искусство убеждать.
Т е э т е т. Верно.
Ч у ж е з е м е ц . Назовем же два рода искусства убеждать.
Т е э т е т. Какие?
Ч у ж е з е м е ц . Один — искусство убеждать в частной беседе, а другой — всенародно.
Т е э т е т. Конечно, бывает тот и другой вид.
Ч у ж е з е м е ц . Но в свою очередь частная охота не бывает ли, с одной стороны, требующей вознаграждения, а с другой — приносящей дары?
Т е э т е т. Не понимаю.
Ч у ж е з е м е ц . Видно, ты еще не обратил внимания на охоту влюбленных.
Т е э т е т. В каком отношении?
Ч у ж е з е м е ц . В том, что за кем влюбленные охотятся, тем они делают подарки.
Т е э т е т. Ты говоришь сущую правду.
Ч у ж е з е м е ц . Ну, так пусть этот вид будет называться любовным искусством.
Т е э т е т. Уж конечно.
Ч у ж е з е м е ц . А тот вид получения вознаграждения, при котором вступают в общение с кем-либо для того, чтобы ему угодить, и при этом всегда приманкою делают удовольствие, а в награду добиваются единственно лишь пропитания для себя в виде лести, все мы, думаю я, могли бы назвать своего рода искусством услаждающим.
— 173 —
ХРЕСТОМАТИЯ
Т е э т е т. Да и как не назвать?
Ч у ж е з е м е ц . А когда объявляют, что вступают в общение с другом ради добродетели, но в награду требуют деньги, не справедливо ли назвать этот род получения наград другим именем?
Т е э т е т. Конечно!
Ч у ж е з е м е ц . Каким же? Попытайся сказать.
Т е э т е т. Да это ясно: мне кажется, что мы дошли до софиста. Назвав этот род так, я дал ему, думаю, надлежащее имя.
Ч у ж е з е м е ц . Согласно, Теэтет, с теперешним нашим объяснением, выходит, что охота, принадлежащая к искусствам приобретения, подчинения, охоты, охоты на животных, сухопутной охоты, охоты за людьми, за отдельными лицами, к искусству продавать за деньги, к мнимому воспитанию — иными словами, охота за богатыми и славными юношами должна быть названа софистикою.
Т е э т е т . Совершенно верно.
Ч у ж е з е м е ц . Посмотрим еще и вот с какой стороны: ведь то, что мы теперь исследуем, принадлежит не к маловажному искусству, но к искусству весьма разностороннему, так что оно и в прежних наших утверждениях казалось не тем родом, за который мы его теперь признаем, но иным.
Т е э т е т . Каким образом?
Ч у ж е з е м е ц . Приобретающее искусство у нас было двоякого вида: одна часть заключала в себе охоту, другая — обмен.
Т е э т е т . Да, было так.
Ч у ж е з е м е ц . Назовем же далее два вида обмена: один — дарственный, другой — торговый.
Т е э т е т . Назовем это так.
Ч у ж е з е м е ц. Но мы и торговлю разделим надвое.
Т е э т е т . Каким образом?
Ч у ж е з е м е ц . Различая, с одной стороны, торговлю тех, кто продает собственные изделия, а с другой — меновую торговлю, в которой обмениваются чужие изделия.
Т е э т е т . Ну конечно.
Ч у ж е з е м е ц . Что же? Меновая торговля внутри города, которая составляет почти половину всей меновой торговли, не называется ли мелочной?
Т е э т е т . Да.
Ч у ж е з е м е ц . А обмен между городами посредством купли и продажи не есть ли торговля крупная?
— 174 —
ПЛАТОН
Т е э т е т. Почему же нет?
Ч у ж е з е м е ц . Но разве мы не обратили внимания, что одна часть крупной торговли продает и обменивает на деньги то, чем питается и в чем имеет нужду тело, а другая — то, чем питается и в чем имеет нужду душа?
Т е э т е т. Что ты имеешь в виду?
Ч у ж е з е м е ц . Того вида торговли, который касается души, мы, быть может, не знаем, но о другом-то имеем понятие.
Т е э т е т. Да.
Ч у ж е з е м е ц . Мы скажем затем, что все музыкальное искусство, которое все время перевозится из города в город, покупается там и тут, а также живопись, фокусничество и многие другие нужные для души вещи, ввозимые и продаваемые частью для забавы, а частью для серьезных занятий, в отношении того, кто их ввозит и ими торгует, могут не меньше, чем торговля пищей и питьем, вполне оправдать имя купца.
Т е э т е т. Ты говоришь совершенно верно.
Ч у ж е з е м е ц . Так не назовешь ли ты тем же именем и того, кто скупает знания и, переезжая из города в город, обменивает их на деньги?
Т е э т е т. Несомненно, так.
Ч у ж е з е м е ц . Ав этой торговле духовными товарами не должно ли по всей справедливости назвать одну часть ее искусством показа, а другую, правда не менее забавную, чем первая, но представляющую собой не что иное, как торговлю знаниями, не следует ли назвать каким-нибудь именем, сродным самому делу?
Т е э т е т. Несомненно, следует.
Ч у ж е з е м е ц . Так ту часть этой торговли знаниями, которая имеет дело с познанием всех прочих искусств, должно назвать одним именем, а ту, которая имеет дело с добродетелью,—другим.
Т е э т е т. Как же иначе?
Ч у ж е з е м е ц . Название «торговля искусствами», конечно, подошло бы той, которая имеет дело со всем остальным, а для другой, имеющей дело с добродетелью, ты сам потрудись сказать имя.
Т е э т е т. Да какое же другое имя можно назвать, не делая ошибки, помимо того, что исследуемое нами теперь — это софистический род?;
Ч у ж е з е м е ц . Никакого другого назвать нельзя. Давай же возьмем в совокупности все это и скажем, что, во-вторых, софистика оказалась искусством приобретать, менять, продавать, торговать вообще, торговать духовными товарами, а именно рассуждениями и знаниями, касающимися добродетели.
— 175 —
ХРЕСТОМАТИЯ
Т е э т е т. Именно так.
Ч у ж е з е м е ц . В-третьих, я думаю, что, если кто-нибудь поселится в городе и станет отчасти покупать, а отчасти сам изготовлять и продавать знания об этих самых вещах, и поставит себе целью добывать себе этим средства к жизни, ты не назовешь его каким-либо иным именем, помимо того, о котором только что было сказано.
Т е э т е т. Почему бы и не назвать так?
Ч у ж е з е м е ц . Стало быть, и тот род приобретающего искусства, который занимается меной и продажей чужих или собственных изделий, в обоих случаях, коль скоро оно занимается продажей познаний о таких вещах, ты, очевидно, всегда будешь называть софистическим.
Т е э т е т. Несомненно. Ведь надо быть последовательным в рассуждении.
Ч у ж е з е м е ц . Посмотрим еще, не походит ли исследуемый нами теперь род на что-либо подобное.
Т е э т е т. На что именно?
Ч у ж е з е м е ц . Частью приобретающего искусства у нас была борьба.
Т е э т е т. Конечно, была.
Ч у ж е з е м е ц . Так не будет лишним разделить ее на две части.
Т е э т е т. Скажи, на какие?
Ч у ж е з е м е ц . Допустим, что одна из них — состязание, а другая — сражение.
Т е э т е т. Так.
Ч у ж е з е м е ц . Допустим также, что той части сражения, где выступает тело против тела, довольно уместно и подобает дать какое-нибудь название... ну, например, применение силы.
Т е э т е т. Да.
Ч у ж е з е м е ц . А той, где слова выступают против слов, какое другое, Теэтет, можно дать имя, как не спор?
Т е э т е т. Никакого.
Ч у ж е з е м е ц . Но ту часть [борьбы], которая имеет дело со спорами, надо считать двоякой.
Т е э т е т . Как?
Ч у ж е з е м е ц . Поскольку она происходит всенародно, и длинные речи выступают против длинных речей, и притом по вопросам о справедливости и не справедливости, это — судебное прение.
Т е э т е т . Да.
- 176 -
ПЛАТОН
Ч у ж е з е м е ц . Напротив, ту, которая относится к частным беседам и распадается на вопросы и ответы, имеем ли мы обыкновение называть иначе, чем искусством прекословия?
Т е э т е т. Нет, вовсе не имеем.
Ч у ж е з е м е ц . А вся та часть искусства прекословия, которая заключается в препирательстве по поводу обыденных дел и проявляется в этом просто и безыскусственно, хотя и должна считаться отдельным видом — таким признало ее наше рассуждение,— однако не получила наименования от тех, кто жил прежде, да и от нас теперь недостойна его получить.
Т е э т е т. Это правда. Ведь она распадается на слишком малые и разнообразные части.
Ч у ж е з е м е ц. Но ту, в которой есть искусство и состоит она в препирательстве о справедливом и несправедливом и обо всем остальном, не привыкли ли мы называть искусством словопрения?
Т е э т е т. Как же нет?
Ч у ж е з е м е ц. Но одна часть искусства словопрения истребляет деньги, а другая —наживает их.
Т е э т е т. Совершенно верно.
Ч у ж е з е м е ц . Так попытаемся же сказать имя, каким должно называть каждую.
Т е э т е т. Да, это нужно.
Ч у ж е з е м е ц . Я полагаю, что та часть этого искусства, которая ради удовольствия подобного времяпрепровождения заставляет пренебрегать домашними делами и способ выражения которой вызывает у большинства слушателей неудовольствие, называется — то мое мнение — не иначе как болтовней.
Т е э т е т. Конечно, она называется как-нибудь так.
Ч у ж е з е м е ц . А противоположную этой часть, наживающую деньги от частных споров, попытайся теперь назвать ты.
Т е э т е т. Да что ж другое и на этот раз можно сказать, не делая ошибки, кроме того, что опять, в четвертый раз, появляется тот же самый удивительный, преследуемый нами софист?
Ч у ж е з е м е ц . Так, стало быть, как показало исследование, и на этот раз софист, видно, есть не что иное, как род [людей], наживающих деньги при помощи искусств словопрения, прекословия, спора, сражения, борьбы и приобретения. |
Категорія: Риторика | Додав: koljan
|
Переглядів: 461 | Завантажень: 0
|
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі. [ Реєстрація | Вхід ]
|
|
|