ДИПЛОМНІ КУРСОВІ РЕФЕРАТИ


ИЦ OSVITA-PLAZA

Матеріали для курсової

Головна » Матеріал » Риторика » Риторика

СОФИСТ
03.03.2014, 23:04
Феодор, Сократ, Чужеземец из Элей, Теэтет С о к р а т . Так, чужеземец, не откажи нам в первом одолжении, о котором мы тебя просим. Скажи-ка нам вот что: как ты привык — сам в длинной речи исследовать то, что желаешь кому-нибудь показать, или путем вопросов, как это, например, делал в своих великолепных рассуждениях Парменид, чему я был свидетель, когда был молодым, а тот уже преклонным старцем? Ч у ж е з е м е ц . С тем, Сократ, кто беседует мирно, не раздражаясь, легче рассуждать, спрашивая, его, в противном же случае лучше делать это самому. С о к р а т . Так ты можешь выбрать себе в собеседники из присутствующих кого пожелаешь: все будут внимать тебе спокойно. Но если ты послушаешься моего совета, то выберешь кого-нибудь из молодых, например вот этого Теэтета или же кого-то из остальных, если кто тебе по душе. Ч у ж е з е м е ц . Стыд берет меня, Сократ, находясь теперь с вами впервые, вести беседу не постепенно, слово за словом, но произнося длинную, пространную, непрерывную речь, обращаясь к самому себе или же к другому, словно делая то напоказ. Ведь в действительности то, о чем зашла теперь речь, не так просто, как, может быть, понадеется кто-то, судя по вопросу, но нуждается в длинном рассуждении. С другой стороны, не угодить в этом тебе и другим, особенно же после того, что ты сказал, кажется мне неучтивым и грубым. Я вполне одобряю, - 166 — ПЛАТОН чтобы собеседником моим был именно Теэтет, как потому, что и сам я с ним уже раньше вел разговор, так и оттого, что ты меня теперь к этому побуждаешь. Т е э т е т . Сделай же так, чужеземец, и, как сказал Сократ, ты угодишь всем. Ч у ж е з е м е ц . Кажется, об этом не приходится более говорить. Что ж, после всего этого моя речь, по-видимому, должна быть обращена к тебе. Если же для тебя из-за обширности исследования что-то окажется обременительным, вини в том не меня, но вот этих твоих друзей. Т е э т е т. Я со своей стороны думаю, что в таком случае я не сдамся; а случись что-либо подобное, то мы возьмем в помощники вот этого Сократа, Сократова тезку, моего сверстника и сотоварища по гимнастическим упражнениям, которому вообще привычно трудиться вместе со мной. Ч у ж е з е м е ц . Ты хорошо говоришь, но об Первоначальные этом ты сам с собой поразмыслишь во время ис- частичные следования, вместе же со мною тебе надо сей- определения час начать исследование, как мне кажется, преж- софиста де всего с софиста, рассматривая и давая объяс нение, что он такое. Ведь пока мы с тобою относительно него согласны в одном только имени, а то, что мы назы ваем этим именем, быть может, каждый из нас про себя понимает по- своему, меж тем как всегда и во всем должно скорее с помощью объяс нения соглашаться относительно самой вещи, чем соглашаться об од ном только имени без объяснения. Однако постигнуть род того, что мы намерены исследовать, а именно что такое софист, не очень-то легкое дело. С другой стороны, если что-нибудь важное должно разрабаты вать, как следует, то здесь все в древности были согласны, что надо упражняться на менее важном и более легком прежде, чем на самом важном. Итак, Теэтет, я советую это и нам, раз мы признали, что род софиста тяжело уловить: сначала на чем-либо другом, более легком, поупражняться в способе его исследования, если только ты не можешь указать какой-нибудь иной, более удобный путь. Т е э т е т . Нет, не могу. Ч у ж е з е м е ц . Итак, не желаешь ли ты, чтобы мы, обращаясь к чему-либо незначительному, попытались сделать это образцом для более важного? — 167 — ХРЕСТОМАТИЯ Т е э т е т. Да. Ч у ж е з е м е ц . Так что же предложить нам — хорошо известное, а вместе с тем и маловажное, но допускающее объяснение ничуть не меньше, чем что-либо важное? Например, рыбак, удящий рыбу, — не есть ли он нечто всем известное и заслуживающее не очень-то большого внимания? Т е э т е т. Это так. Ч у ж е з е м е ц . Однако я надеюсь, что он укажет нам путь исследования и объяснение, не бесполезное для того, чего мы желаем. Т е э т е т. Это было бы хорошо. Ч у ж е з е м е ц . Давай же начнем с него следующим образом. Скажи мне: предположим ли мы, что он знаток своего дела, или же скажем, что он в нем неискусен, но обладает другой способностью? Т е э т е т. Уж меньше всего можно признать, что он неискусен. Ч у ж е з е м е ц . Но ведь все искусства распадаются на два вида. Т е э т е т. Как так? Ч у ж е з е м е ц . Земледелие и всевозможный уход за всяким смертным телом, далее — все то, что относится к составному и сделанному, то есть к тому, что мы называем утварью, а затем подражательные искусства — все это с полным правом можно бы назвать одним именем. Т е э т е т. Как это и каким? Ч у ж е з е м е ц . В отношении всего, чего прежде не существовало, но что кем-либо потом вызывается к жизни, мы говорим: о том, кто это делает,— «он творит», а о том, что сделано — «его творят». Т е э т е т. Верно. Ч у ж е з е м е ц . Но ведь то, что мы сейчас рассмотрели, относится по своим свойствам именно сюда. Т е э т е т. Конечно. Ч у ж е з е м е ц . Итак, будем называть все это, выражаясь кратко, творческим искусством. Т е э т е т. Пусть будет так. Ч у ж е з е м е ц . С другой стороны — целый ряд наук и знаний, а также искусства дельца, борца и охотника, так как все они ничего не творят, но занимаются тем, что отчасти словами и действиями подчиняют своей власти то, что есть и что возникает, отчасти не позволяют этого делать другим. Наиболее подходящим было бы назвать все эти части в совокупности неким искусством приобретения. — 168 — ПЛАТОН Т е э т е т. Да, это было бы подходящим. Ч у ж е з е м е ц . Когда, таким образом, все искусства распадаются на приобретающие и творческие, то к каким, Теэтет, мы причислим искусство удить рыбу? Т е э т е т . Разумеется, к приобретающим. Ч у ж е з е м е ц . Но разве не два есть вида приобретающего искусства? Одно из них — искусство обмена по обоюдному соглашению посредством даров, найма и продажи, а другое — искусство подчинения себе всего делом или словом: не будет ли этот последний вид искусством подчинять? Т е э т е т . Так, по крайней мере, явствует из сказанного. Ч у ж е з е м е ц . Что же? Искусство подчинять — не разделить ли его на две части? Т е э т е т . Как? Ч у ж е з е м е ц . Причислив все явное в нем к искусству борьбы, а все тайное — к искусству охоты. Т е э т е т . Согласен. Ч у ж е з е м е ц . Но конечно, было бы неразумным не разделить искусство охоты на две части. Т е э т е т . Скажи, как? Ч у ж е з е м е ц . Различая в нем, с одной стороны, охоту за одушевленным родом [вещей], а с другой — за неодушевленным. Т е э т е т . Как же иначе? Если только существуют те и другие. Ч у ж е з е м е ц . Ну как же не существуют? Охоту за неодушевленными [вещами], не имеющую названия, за исключением некоторых частей водолазного искусства и немногих других подобных, мы должны оставить в стороне, а охоту за одушевленными существами назвать охотою за животными. Т е э т е т . Пусть будет так. Ч у ж е з е м е ц. Но не справедливо ли указать два вида охоты за животными и один из них — за животными на суше, распадающийся на много видов и названий,— наименовать охотой за обитающими на суше, а все виды охоты за плавающими животными — охотою за обитателями текучей среды? Т е э т е т . Конечно. Ч у ж е з е м е ц . Но ведь мы видим, что один разряд плавающих имеет крылья, а другой живет в воде? Т е э т е т . Как же не видеть? — 169 — ХРЕСТОМАТИЯ Ч у ж е з е м е ц . Вся охота за родом крылатых у нас называется птицеловством. Т е э т е т. Конечно, называется так. Ч у ж е з е м е ц . А охота за живущими в воде почти вся называется рыболовством. Т е э т е т. Да. Ч у ж е з е м е ц . Что же? Эту охоту, в свою очередь, не разделить ли мне на две главные части? Т е э т е т. На какие? Ч у ж е з е м е ц . Одна производит ловлю прямо с места сетями, а другая — посредством удара. Т е э т е т. Как называешь ты их и в чем различаешь одну от другой? Ч у ж е з е м е ц . Одну — так как все то, что имеет цепью задержать что-либо, заграждает этому выход, как бы его окружая,— уместно назвать заграждением... Т е э т е т. Конечно. Ч у ж е з е м е ц . А садки, сети, невода, тенета и тому подобное можно ли назвать иначе как заграждениями? Т е э т е т. Никак. Ч у ж е з е м е ц . Стало быть, эту часть ловли назовем заградительной или еще как-нибудь в этом роде. Т е э т е т. Да. Ч у ж е з е м е ц . А вид ловли, отличный от первого, который производится с помощью ударов крюками и трезубцами, надо назвать одним общим именем — ударной охоты. Или кто-нибудь, Теэтет, назовет это лучше? Т е э т е т. Не станем заботиться об имени. Ведь и это вполне удовлетворяет. Ч у ж е з е м е ц. Но та часть ударной охоты, которая происходит ночью при свете огня, у самих охотников получила, думаю я, название огневой. Т е э т е т . Совершенно верно. Ч у ж е з е м е ц . Вся же дневная часть, с крюками и трезубцами, называется крючковой. Т е э т е т . Да, это называется так. Ч у ж е з е м е ц . Одна часть этой крючковой охоты, когда удар направлен сверху вниз, потому что при ней главным образом идут в ход трезубцы, носит, думаю я, название охоты с трезубцами. — 170 — ПЛАТОН Т е э т е т. Так, по крайней мере, называют ее некоторые. Ч у ж е з е м е ц . Но остается еще один, так сказать, единственный вид. Т е э т е т. Какой? Ч у ж е з е м е ц . Такой, когда ударяют крюком в направлении, противоположном первому, причем не в любое место, куда попало, как это бывает при охоте с трезубцами, но каждый раз в голову и рот рыбы, которую ловят; затем она извлекается снизу вверх с помощью удилищ из прутьев и тростника. Каким именем, Теэтет, скажем мы, надо это назвать? Т е э т е т. Я полагаю, что теперь найдено именно то, что мы недавно поставили своей задачей исследовать. Ч у ж е з е м е ц . Теперь, значит, мы с тобой не только согласились о названии рыболовного искусства, но и получили достаточное объяснение самой сути дела. Оказалось, что половину всех вообще искусств составляет искусство приобретающее; половину приобретающего — искусство покорять; половину искусства покорять — охота; половину охоты — охота за животными; половину охоты за животными — охота за живущими в текучей среде; нижний отдел охоты в текучей среде — все вообще рыболовство; половину рыболовства составлявляет ударная охота; половину ударной охоты — крючковая; половина же этой последней — лов, при котором добыча извлекается после удара снизу вверх,— есть искомое с нами ужение, получившее название в соответствии с самим делом. Т е э т е т. Во всяком случае, это достаточно выяснено. Ч у ж е з е м е ц . Ну так не попытаться ли нам по этому образцу найти и что такое софист? Т е э т е т . Конечно. Ч у ж е з е м е ц . Но ведь первым вопросом было: должно ли считать удильщика-рыболова человеком обыкновенным, или же он знаток своего дела? Т е э т е т . Да, таков был первый вопрос. Ч у ж е з е м е ц . А теперь, Теэтет, сочтем ли мы нашего софиста человеком обыкновенным или же во всех отношениях истинным знатоком? Т е э т е т . Обыкновенным — ни в коем случае. Я ведь понимаю, что ты считаешь: тот, кто носит это имя, должен, во всяком случае, таким и быть. — 171 — ХРЕСТОМАТИЯ Ч у ж е з е м е ц . Выходит, нам следует признать его знатоком своего дела. Т е э т е т. Но каким бы это? Ч у ж е з е м е ц . Или, ради богов, мы не знаем, что один из этих мужей сродни другому? Т е э т е т. Кто кому? Ч у ж е з е м е ц . Рыболов-удильщик — софисту. Т е э т е т. Каким образом? Ч у ж е з е м е ц . Оба они представляются мне в некотором роде охотниками. Т е э т е т. Но какой охотой занимается другой? Про одного ведь мы говорили. Ч у ж е з е м е ц . Мы только что разделили всю охоту надвое, отделив ее водную часть от сухопутной. Т е э т е т. Да. Ч у ж е з е м е ц . И мы рассмотрели всю ту ее часть, которая касается плавающих, сухопутную же оставили без подразделения, сказав, что она многовидна. Т е э т е т. Совершенно верно. Ч у ж е з е м е ц . Таким образом, до сих пор софист и удильщик-рыболов вместе занимаются приобретающим искусством. Т е э т е т. Это, по крайней мере, правдоподобно. Ч у ж е з е м е ц . Но они расходятся, начиная с охоты за живыми существами: один идет к морю, рекам и озерам, чтобы охотиться за обитающими в них животными. Т е э т е т. Как же иначе? Ч у ж е з е м е ц . А другой — к земле и неким другим потокам, к изобильным лугам богатства и юности, покорять обитающие там существа. Т е э т е т. Что ты имеешь в виду? Ч у ж е з е м е ц . В сухопутной охоте бывают две главные части. Т е э т е т. Какие? Ч у ж е з е м е ц . Одна — охота за ручными, другая — за дикими животными. Т е э т е т. Разве существует охота за ручными животными? Ч у ж е з е м е ц . Если только человек ручное животное. Считай, впрочем, как тебе угодно: либо что вообще не существует ручных животных, либо что есть какое-то другое ручное животное, а человек — животное дикое; или, может быть, ты скажешь, что человек — ручное — 172 — ПЛАТОН животное, но не признаешь никакой охоты за людьми? Что из всего этого тебе понравится, это ты нам и определи. Т е э т е т. Но я думаю, чужеземец, что мы ручные животные, и утверждаю, то существует охота за людьми. Ч у ж е з е м е ц . Так разделим же и охоту за ручными животными надвое. Т е э т е т. На каком основании? Ч у ж е з е м е ц . Да определив разбой, увод в рабство, тиранию и военное искусство — все в целом как одно, а именно как охоту насильственную. Т е э т е т. Прекрасно. Ч у ж е з е м е ц . С другой стороны, судейское искусство, искусство говорить всенародно и искусство обхождения, также все в целом, определим, как некое искусство убеждать. Т е э т е т. Верно. Ч у ж е з е м е ц . Назовем же два рода искусства убеждать. Т е э т е т. Какие? Ч у ж е з е м е ц . Один — искусство убеждать в частной беседе, а другой — всенародно. Т е э т е т. Конечно, бывает тот и другой вид. Ч у ж е з е м е ц . Но в свою очередь частная охота не бывает ли, с одной стороны, требующей вознаграждения, а с другой — приносящей дары? Т е э т е т. Не понимаю. Ч у ж е з е м е ц . Видно, ты еще не обратил внимания на охоту влюбленных. Т е э т е т. В каком отношении? Ч у ж е з е м е ц . В том, что за кем влюбленные охотятся, тем они делают подарки. Т е э т е т. Ты говоришь сущую правду. Ч у ж е з е м е ц . Ну, так пусть этот вид будет называться любовным искусством. Т е э т е т. Уж конечно. Ч у ж е з е м е ц . А тот вид получения вознаграждения, при котором вступают в общение с кем-либо для того, чтобы ему угодить, и при этом всегда приманкою делают удовольствие, а в награду добиваются единственно лишь пропитания для себя в виде лести, все мы, думаю я, могли бы назвать своего рода искусством услаждающим. — 173 — ХРЕСТОМАТИЯ Т е э т е т. Да и как не назвать? Ч у ж е з е м е ц . А когда объявляют, что вступают в общение с другом ради добродетели, но в награду требуют деньги, не справедливо ли назвать этот род получения наград другим именем? Т е э т е т. Конечно! Ч у ж е з е м е ц . Каким же? Попытайся сказать. Т е э т е т. Да это ясно: мне кажется, что мы дошли до софиста. Назвав этот род так, я дал ему, думаю, надлежащее имя. Ч у ж е з е м е ц . Согласно, Теэтет, с теперешним нашим объяснением, выходит, что охота, принадлежащая к искусствам приобретения, подчинения, охоты, охоты на животных, сухопутной охоты, охоты за людьми, за отдельными лицами, к искусству продавать за деньги, к мнимому воспитанию — иными словами, охота за богатыми и славными юношами должна быть названа софистикою. Т е э т е т . Совершенно верно. Ч у ж е з е м е ц . Посмотрим еще и вот с какой стороны: ведь то, что мы теперь исследуем, принадлежит не к маловажному искусству, но к искусству весьма разностороннему, так что оно и в прежних наших утверждениях казалось не тем родом, за который мы его теперь признаем, но иным. Т е э т е т . Каким образом? Ч у ж е з е м е ц . Приобретающее искусство у нас было двоякого вида: одна часть заключала в себе охоту, другая — обмен. Т е э т е т . Да, было так. Ч у ж е з е м е ц . Назовем же далее два вида обмена: один — дарственный, другой — торговый. Т е э т е т . Назовем это так. Ч у ж е з е м е ц. Но мы и торговлю разделим надвое. Т е э т е т . Каким образом? Ч у ж е з е м е ц . Различая, с одной стороны, торговлю тех, кто продает собственные изделия, а с другой — меновую торговлю, в которой обмениваются чужие изделия. Т е э т е т . Ну конечно. Ч у ж е з е м е ц . Что же? Меновая торговля внутри города, которая составляет почти половину всей меновой торговли, не называется ли мелочной? Т е э т е т . Да. Ч у ж е з е м е ц . А обмен между городами посредством купли и продажи не есть ли торговля крупная? — 174 — ПЛАТОН Т е э т е т. Почему же нет? Ч у ж е з е м е ц . Но разве мы не обратили внимания, что одна часть крупной торговли продает и обменивает на деньги то, чем питается и в чем имеет нужду тело, а другая — то, чем питается и в чем имеет нужду душа? Т е э т е т. Что ты имеешь в виду? Ч у ж е з е м е ц . Того вида торговли, который касается души, мы, быть может, не знаем, но о другом-то имеем понятие. Т е э т е т. Да. Ч у ж е з е м е ц . Мы скажем затем, что все музыкальное искусство, которое все время перевозится из города в город, покупается там и тут, а также живопись, фокусничество и многие другие нужные для души вещи, ввозимые и продаваемые частью для забавы, а частью для серьезных занятий, в отношении того, кто их ввозит и ими торгует, могут не меньше, чем торговля пищей и питьем, вполне оправдать имя купца. Т е э т е т. Ты говоришь совершенно верно. Ч у ж е з е м е ц . Так не назовешь ли ты тем же именем и того, кто скупает знания и, переезжая из города в город, обменивает их на деньги? Т е э т е т. Несомненно, так. Ч у ж е з е м е ц . Ав этой торговле духовными товарами не должно ли по всей справедливости назвать одну часть ее искусством показа, а другую, правда не менее забавную, чем первая, но представляющую собой не что иное, как торговлю знаниями, не следует ли назвать каким-нибудь именем, сродным самому делу? Т е э т е т. Несомненно, следует. Ч у ж е з е м е ц . Так ту часть этой торговли знаниями, которая имеет дело с познанием всех прочих искусств, должно назвать одним именем, а ту, которая имеет дело с добродетелью,—другим. Т е э т е т. Как же иначе? Ч у ж е з е м е ц . Название «торговля искусствами», конечно, подошло бы той, которая имеет дело со всем остальным, а для другой, имеющей дело с добродетелью, ты сам потрудись сказать имя. Т е э т е т. Да какое же другое имя можно назвать, не делая ошибки, помимо того, что исследуемое нами теперь — это софистический род?; Ч у ж е з е м е ц . Никакого другого назвать нельзя. Давай же возьмем в совокупности все это и скажем, что, во-вторых, софистика оказалась искусством приобретать, менять, продавать, торговать вообще, торговать духовными товарами, а именно рассуждениями и знаниями, касающимися добродетели. — 175 — ХРЕСТОМАТИЯ Т е э т е т. Именно так. Ч у ж е з е м е ц . В-третьих, я думаю, что, если кто-нибудь поселится в городе и станет отчасти покупать, а отчасти сам изготовлять и продавать знания об этих самых вещах, и поставит себе целью добывать себе этим средства к жизни, ты не назовешь его каким-либо иным именем, помимо того, о котором только что было сказано. Т е э т е т. Почему бы и не назвать так? Ч у ж е з е м е ц . Стало быть, и тот род приобретающего искусства, который занимается меной и продажей чужих или собственных изделий, в обоих случаях, коль скоро оно занимается продажей познаний о таких вещах, ты, очевидно, всегда будешь называть софистическим. Т е э т е т. Несомненно. Ведь надо быть последовательным в рассуждении. Ч у ж е з е м е ц . Посмотрим еще, не походит ли исследуемый нами теперь род на что-либо подобное. Т е э т е т. На что именно? Ч у ж е з е м е ц . Частью приобретающего искусства у нас была борьба. Т е э т е т. Конечно, была. Ч у ж е з е м е ц . Так не будет лишним разделить ее на две части. Т е э т е т. Скажи, на какие? Ч у ж е з е м е ц . Допустим, что одна из них — состязание, а другая — сражение. Т е э т е т. Так. Ч у ж е з е м е ц . Допустим также, что той части сражения, где выступает тело против тела, довольно уместно и подобает дать какое-нибудь название... ну, например, применение силы. Т е э т е т. Да. Ч у ж е з е м е ц . А той, где слова выступают против слов, какое другое, Теэтет, можно дать имя, как не спор? Т е э т е т. Никакого. Ч у ж е з е м е ц . Но ту часть [борьбы], которая имеет дело со спорами, надо считать двоякой. Т е э т е т . Как? Ч у ж е з е м е ц . Поскольку она происходит всенародно, и длинные речи выступают против длинных речей, и притом по вопросам о справедливости и не справедливости, это — судебное прение. Т е э т е т . Да. - 176 - ПЛАТОН Ч у ж е з е м е ц . Напротив, ту, которая относится к частным беседам и распадается на вопросы и ответы, имеем ли мы обыкновение называть иначе, чем искусством прекословия? Т е э т е т. Нет, вовсе не имеем. Ч у ж е з е м е ц . А вся та часть искусства прекословия, которая заключается в препирательстве по поводу обыденных дел и проявляется в этом просто и безыскусственно, хотя и должна считаться отдельным видом — таким признало ее наше рассуждение,— однако не получила наименования от тех, кто жил прежде, да и от нас теперь недостойна его получить. Т е э т е т. Это правда. Ведь она распадается на слишком малые и разнообразные части. Ч у ж е з е м е ц. Но ту, в которой есть искусство и состоит она в препирательстве о справедливом и несправедливом и обо всем остальном, не привыкли ли мы называть искусством словопрения? Т е э т е т. Как же нет? Ч у ж е з е м е ц. Но одна часть искусства словопрения истребляет деньги, а другая —наживает их. Т е э т е т. Совершенно верно. Ч у ж е з е м е ц . Так попытаемся же сказать имя, каким должно называть каждую. Т е э т е т. Да, это нужно. Ч у ж е з е м е ц . Я полагаю, что та часть этого искусства, которая ради удовольствия подобного времяпрепровождения заставляет пренебрегать домашними делами и способ выражения которой вызывает у большинства слушателей неудовольствие, называется — то мое мнение — не иначе как болтовней. Т е э т е т. Конечно, она называется как-нибудь так. Ч у ж е з е м е ц . А противоположную этой часть, наживающую деньги от частных споров, попытайся теперь назвать ты. Т е э т е т. Да что ж другое и на этот раз можно сказать, не делая ошибки, кроме того, что опять, в четвертый раз, появляется тот же самый удивительный, преследуемый нами софист? Ч у ж е з е м е ц . Так, стало быть, как показало исследование, и на этот раз софист, видно, есть не что иное, как род [людей], наживающих деньги при помощи искусств словопрения, прекословия, спора, сражения, борьбы и приобретения.
Категорія: Риторика | Додав: koljan
Переглядів: 427 | Завантажень: 0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]

Онлайн замовлення

Заказать диплом курсовую реферат

Інші проекти




Діяльність здійснюється на основі свідоцтва про держреєстрацію ФОП